sexta-feira, 30 de setembro de 2011
Tokio Hotel mencionado em um artigo na revista "Citizen K" (França)
Linguagem muito subestimada, alemão parece melhor.
Não era até o início dos anos 70 que os artistas corajosos no oeste da Alemanha decidiram quebrar a hegemonia do inglês. O apelido britânico, francamente desdenhoso do movimento era “krautrock”, que traduz como “sauerkraut rock” [...] Produtores não acreditam no sucesso destes grupos locais no mercado internacional, com revira voltas, como o lendário cantor chamado Kraftwerk e Nena (99 Red Balloons) que são famosos no planeta até agora na Alemanha.
Hoje, os estudantes universitários de todas as nacionalidades querem aprender a compreender as variações das letras do Tokio Hotel.
Um sinal de que os tempos mudaram definitivamente, Xavier Naidoo preenchido em Israel! Um terço musical alemão está agora na língua de outro país.
Tradução: Elite Tokio Hotel
Fonte: Blog Hellie89
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Nenhum comentário:
Postar um comentário