sexta-feira, 18 de setembro de 2009
Voici nº 1141 (França)
"Eu durmo bebendo Red Bull"
"Desde que o grupo existe não tenho uma relação"
"Eu quebrei quartos de hotel com 15 anos"
Nas imagens de Bill:
"Apesar de estarmos vestidos, os fãs nos reconhecem imediatamente"
"Eu não sou alguém que está deprimido"
"Eu penteio o cabelo em dois minutos"
Voici: Não os vemos faz tempo. O que você está fazendo?
Bill: Não descansamos. Nós tomamos a versão em Inglês do álbum anterior, até o final do ano passado, estávamos em turnê nos Estados Unidos. Imediatamente depois, começamos a escrever o novo álbum. Não tivemos um dia de férias. Mas nós estávamos presentes na mídia, não sei como.
Voici: Red Bull é o que você bebe?
Bill: Sim, eu bebo todos os dias. Até que eu adormeça.
Voici: Bebendo Red Bull?
Bill: Meus olhos fecham, durmo, mas tenho uma garrafa na mão. Isso já aconteceu comigo mais de uma vez.
Voici: E com Humanoid. É o álbum do amadurecimento?
Tom: Não decidimos fazê-lo pensando nisso, não, nós colocamos nele o que sentimos dentro de nós. Mas nós dissemos: "vamos fazer algo mais adulto".
Voici: Sempre são tão rebeldes?
Tom: Sobre isso, nada mudou. Tudo está como antes.
Voici: O que tem feito recentemente que é completamente louco?
Bill: Nós poderíamos acreditar que é mais fácil fazer coisas malucas quando você é bem sucedido. Mas é exatamente o oposto. No dia seguinte, tudo está nos jornais.
Voici: Você não tem medo dos jornais, apesar de tudo? Lenny do Motorhead, lutou, ele quebrou quartos de hotel ...
Tom: Sim, por fim, esta é uma grande loucura. Estávamos quebrando quartos de hotel, quando tínhamos 15 anos.
Voici: Então o novo álbum é uma maneira de fazer tábua rasa do passado. Por quê? O que é o que estava errado?
Bill: Nós estamos atrás de todos os títulos que fizemos, nós reivindicamos cada canção. Mas nós trabalhamos muito ano passado, com os mesmos títulos, não podíamos mais, para o mesmo fim que as nossas cabeças se voltaram. Você tinha que escrever e retroceder.
Voici: Gostam da vida, isso se vê. Porquê este universo escuro?
Bill: Quando você escreve músicas, ele vem do intestino, não controlar o que está dentro de nós. A tristeza pode ajudar a criar, e alegria também. Mas não há nenhuma mensagem negativa em nossos títulos.
Voici: Quem de vocês está feliz? Quem está triste?
TH: Estamos cansados.
Voici: Bom e as meninas? Bill, você disse que sempre esteve solteiro. Uma maneira de relançar a máquina Tokio Hotel? Um convite?
Bill: Eu gostaria de poder dizer muito mais... (Tom solta um arroto devastador. Bill é interrompido, depois continua) Desde que o Tokio Hotel existe e encontrou o sucesso, não tive uma relação única. O único que está com parceira aqui é Georg.
Voici: Você se alegra com as groupies então?
Bill: Digamos que não tenho uma relação amorosa.
Voici: E vocês?
Georg: Eu já tenho alguém. Eu não digo nada.
Tom: Toda noite, eu tenho uma menina diferente. E Gustav ainda é virgem.
Voici: As mulheres francesas os inspiram?
Bill: Quando chegamos ao hotel, os nossos fãs estavam lá. É reconfortante por saber que não estamos esquecidos em um ano.
Voici: Vocês realmente pensavam que iriam esquecê-los?
Bill: Não é algo que aconteça assim, eu acho. Depois de uma longa ausência, não podíamos prever sua reação.
Voici: Em dez anos, os seus fãs sempre os verão como se tivessem 16 anos?
Tom: Eu espero que cresçam com a gente. Vamos ter 30 anos juntos.
Voici: Mas então, não haverá mais jovens?
Tom: Mas você sabe, não temos limite de idade. Nossa música é dirigida a um público que vão desde crianças (de peito de 2 anos aos avós de 65).
Voici: Ok, mas você, Tom, as francesas, as conhece?
Tom: Cabelos bonitos e peitos bonitos.
Georg: Tudo está dito.
Voici: Você tem maneiras de escapar dos fãs?
Bill: É impossível.
Tom: Nós gastamos 340 dias por ano longe de nossas casas. Vamos mais para os fãs, mas não é fácil escapar deles. Mas quando você está em casa ou quando você não está trabalhando, ali sim gostaria de ser invisível.
Voici: Você acha que tem feito mais do que certos diplomatas para melhorar a relação entre França e Alemanha?
Bill: Sim, de certa maneira. Antes plenamente nossos textos eram em alemão e é por isso que nós trabalhamos em uma versão em Inglês. Mas na França, é a versão em alemão que as pessoas compram. No início, disseram, "Você vai ver, não venderão nenhum disco em Alemão para os franceses!" e voilà!.
Voici: Rammstein conheceu o mesmo sucesso. Mozart também.
Bill: É verdade não é completamente a nossa música favorita, mas bem...
Voici: Rammstein ou Mozart?
Bill: Ambos.
Tradução: Freiheit 89
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Nenhum comentário:
Postar um comentário